B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第28回 "Put the squeeze on"

みなさんこんにちわ!海外映画やTVドラマ、英字新聞やニュースなど、英語を学んでいく中で出会った素敵な英語フレーズを紹介する「知らないと絶対わからない!ネイティブの英語フレーズ」
第28回目のフレーズは…
「Put the squeeze on」です!
今回のフレーズは、使われている単語から意味を予測できる人が多いかもしれません。それでも、しっかり意味を把握していないと誤解を招く使い方をしてしまうかもしれません。
早速、一連の会話から見ていきましょう!
BillyとKateが、週刊誌のゴシップ記事について話しています。
********************
Billy: Hi, Kate. Have you seen an article in the latest issue of “Weekly Gossip”?
Kate: You mean the article about a son of the CEO of XXX company?
Billy: Exactly! I was very surprised that he was arrested for murder.
Kate: Actually, I was not that surprised. I kind of figured he would commit a huge crime sooner or later.
Billy: How come?
Kate: You know. Rumor has it that he had been committing crimes like drugs, violence, whatever.
Billy: Really? I didn’t know that.
Kate: Seriously? Aren’t you a subscriber of “Weekly Gossip”? It has been always said that every time he did something wrong, his father, the CEO of XXX company, put the squeeze on the newspaper and publishers not to publish an incident.
Billy: Really? If that’s true, I would be more surprised at the fact that his father has power to do such a thing.
********************

XXX会社の社長の息子が逮捕された記事に驚くBillyに対して、Kateは特に驚いた様子も見せず「It has been always said that every time he did something wrong, his father, the CEO of XXX company, put the squeeze on the newspaper and publishers not to publish an incident.」だと言っていますね。実は…
「Put the squeeze on」には「圧力をかける、脅迫する」
といった意味があるんです。Kateは、昔から犯罪を犯す度に父親の権力で報道されずにすんできた噂を知っていたので、今回の報道にも特に驚くことはなかったのです。
Oxford Advanced Learner’s Dictionaryでは、以下のよう書かれていました。
“To put pressure on somebody to act in a particular way; to make a situation difficult for somebody”
それではもう一度、
先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう!

********************
Billy: Hi, Kate. Have you seen an article in the latest issue of “Weekly Gossip”?
(ケイト。「ウィークリー・ゴシップ」の最新号の記事見た?)
Kate: You mean the article about a son of the CEO of XXX company?
(XXX会社の息子の記事?)
Billy: Exactly! I was very surprised that he was arrested for murder.
(そうそう!殺人罪で逮捕されるなんてびっくりだよ)
Kate: Actually, I was not that surprised. I kind of figured he would commit a huge crime sooner or later.
(そんなに驚かなかったけどね。遅かれ早かれ大きな罪を犯すって思っていたし)
Billy: How come?
(どうして?)
Kate: You know. Rumor has it that he had been committing crimes like drugs, violence, whatever.
(彼はドラッグとか暴行とか色々な罪を犯してきてるって噂があったじゃない。)
Billy: Really? I didn’t know that.
(そうなの?知らなかった。)
Kate: Seriously? Aren’t you a subscriber of “Weekly Gossip”? It has been always said that every time he did something wrong, his father, the CEO of XXX company, put the squeeze on the newspaper and publishers not to publish an incident.
(あなたそれでも「ウィークリー・ゴシップ」の定期購読者?息子が何かやらかす度に、XXX会社の社長である父親が、新聞社や編集者に圧力をかけて報道させないようにしてきたって噂よ。)
Billy: Really? If that’s true, I would be more surprised at the fact that his father has power to do such a thing.
(本当に?もしそうなら、父親がそんな権力をもっていたことの方が驚きだよ)
********************

今回のように、“put the squeeze on 人物 to (not to)”の形で、使われることが多いので、このまま覚えて、ぜひ使ってみて下さい。
それではまた次回! See you next time!

Tag :