B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第30回 "Monday morning quarterback"

「Monday morning quarterback」です! 今回のフレーズは、少しマニアックなものとなっていますが、ぜひ覚えていきましょう☆さて、「quarterback」 は言うまでもなく、アメリカンフットボールの花形ポジション、「クォーターバック」のことです。直訳すると「月曜の朝のクォーターバック」となりますが、これだけだと意味がさっぱりですね。 まずは、一連の会話から見ていきましょう! Smithが元気のないPaulを励ましています。 ******************** Smith: Hi, buddy. What’s up. You look so sad. Paul: I just had a bad day. Smith: What happened? Paul: I got dumped. Smith: Seriously? I thought you guys were great together. Paul: I thought that way, too; but, apparently, that was the problem. Smith: What do you mean? Paul: She said I took her for granted, and she couldn’t stand it anymore. Smith: Did you take her for granted? Paul: Of course not. But, I think I should have done something not to make her feel that way. Smith: You might have been able to do something. But forget it! It’s water under the bridge. She’s gone. Move on! Paul: Thanks. How can you always be so positive, by the way? Smith: I don’t think I’m positive. I just don’t want to be a Monday morning quarterback. ******************** 彼女に振られたことを悔やむPaulを励ますSmith。そのポジティブな考え方を維持できる理由を聞かれたSmithは「I don’t think I’m positive. I just don’t want to be a Monday morning quarterback.」と答えます。直訳すると「自分のことをポジティブな人間だとは思わないよ。ただ、月曜の朝のクォーターバックにはなりたくないだけさ」となります。意味を知らないと完全に意味の分からないセリフですが、実は… 「Monday morning quarterback」には「タラレバを言い続ける人、過ぎたことについてとやかく言う人」 「自分は後からうじうじ言うような人間にはなりたくないだけ」とSmithは言っていたわけですね。 このフレーズの起源はいたってシンプル。週末に行われたアメフトの試合について、月曜の朝にあれこれ文句を言ったり、こうするべきだったとタラレバを言う人を、アメフトの司令塔である「クォーターバック」を使って、表現し始めたそうです。 Cambridge English Dictionaryでは、以下のよう書かれていました。 “Someone who says how an event or problem should have been dealt with by others after it has already been dealt with” それではもう一度、先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう! ******************** Smith: Hi, buddy. What’s up. You look so sad. (悲しそうな顔をしているけど、どうした?) Paul: I just had a bad day. (ちょっと嫌なことがあってさ。) Smith: What happened? (何があったの?) Paul: I got dumped. (彼女に振られちゃってさ。) Smith: Seriously? I thought you guys were great together. (マジで?上手くいっていると思っていたよ。) Paul: I thought that way, too; but, apparently, that was the problem. (俺もさ。だけど、それ自体が問題だったみたい。) Smith: What do you mean? (どういう意味?) Paul: She said I took her for granted, and she couldn’t stand it anymore. (彼女いわく、「あたしがいることを当たり前だと思わないで」ってことらしい。) Smith: Did you take her for granted? (そう思ってたの?) Paul: Of course not. But, I think I should have done something not to make her feel that way. (そんなことないさ。だけど、彼女がそう思わないようにしなきゃいけなかったんだ。) Smith: You might have been able to do something. But forget it! It’s water under the bridge. She’s gone. Move on! (まあ、何かできたのかもしれないけど、過ぎたことさ!忘れよう!彼女はもういないわけだし、次に進もうぜ!) Paul: Thanks. How can you always be so positive, by the way? (どうやったらそんなにポジティブでいられるんだ?) Smith: I don’t think I’m positive. I just don’t want to be a Monday morning quarterback. (別にポジティブってわけじゃないさ。ただ、後からうじうじ言うような人間にはなりたくないだけさ。) ******************** “Don’t be a Monday morning quarterback(くよくよするな)”みたいな表現で、使うこともできます。スポーツを起源とした英語表現は沢山あります。アメフトはアメリカで最もポピュラーなスポーツなので、ふとこんな表現をできるようになると、アメリカ人もびっくりかもですね☆ それではまた次回! See you next time!
Tag :
    メールマガジンの登録

    beoのニュースレターにご登録いただくと、留学や弊社サービスについて最新の情報を得られます。