B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第31回 "Put one’s foot down"

「Put one’s foot downon」です! 直訳すると「足を下ろす、置く」とみたいな意味になりますが、どんな時に使うフレーズなんでしょうか? まずは、一連の会話から見ていきましょう! KateがJakeの相談に乗っています。 ******************** Kate: So, what’s up? Jake: You know Mike don’t you? Kate: I do. Is something wrong with him? Jake: Well, I think he has a problem. Have you ever lent him money? Kate: No. Why? Jake: Recently, he keeps asking me to lend him money. I have already lent him some, but it seems he has no will to give it back to me. Kate: Is that so? Is he in a financial trouble or something? Jake: I don’t know. A rumor has it that he has been addicted to gambling. Kate: If that’s true, you must stop lending him money. Jake: I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”. Kate: Right. ******************** Mikeが賭け事にはまっているかもしれないことを聞いたKateは、お金を貸すことをやめるべきだと助言します。そこでJakeは「I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”.」と言い、断ることに同意しているように見えますね。 実は… 「Put one’s foot down」には「断固とした態度をとる、絶対に譲らない」 といった意味があるんです。「次Mikeがお金を借りにきたら、断固とした態度で断る」とJakeは言っていたわけですね。 足をドスンと踏み鳴らして、腕を組む。そんな風にして、強い態度や意思を示す様子が想像できませんか?これがまさに「Put one’s foot down」です! Cambridge English Dictionaryでは、以下のよう書かれていました。 “to use your authority to stop something happening” それではもう一度、先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう! ******************** Kate: So, what’s up? (それで、どうしたの?) Jake: You know Mike don’t you? (マイクのことは知ってるだろ?) Kate: I do. Is something wrong with him? (知ってるけど。マイクがどうかした?) Jake: Well, I think he has a problem. Have you ever lent him money? (ちょっと問題があってさ。マイクにお金貸したことあるかい?) Kate: No. Why? (ないけど、どうして?) Jake: Recently, he keeps asking me to lend him money. I have already lent him some, but it seems he has no will to give it back to me. (最近、お金を貸してくれってよく言ってくるんだ。何度か貸したんだけど、どうも返す意思が見受けられなくて。) Kate: Is that so? Is he in a financial trouble or something? (そうなの?何か金銭的なトラブルに巻き込まれてるのかな?) Jake: I don’t know. A rumor has it that he has been addicted to gambling. (知らないけど。噂によると、賭け事にハマってるらしくて…) Kate: If that’s true, you must stop lending him money. (それが本当なら、もう貸しちゃだめよ!) Jake: I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”. (そうだね。次、マイクがお金を借りに来たら、断固とした態度で断るよ。) Kate: Right. (それがいいわ。) ******************** “Put your foot down”とすれば、「強気な態度でね!」みたいな感じで、誰かを鼓舞する時にも使えます☆しっかり覚えて、ぜひぜひ使ってみて下さい。 それではまた次回! See you next time!
Tag :
    メールマガジンの登録

    beoのニュースレターにご登録いただくと、留学や弊社サービスについて最新の情報を得られます。