B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第18回 "Come hell or high water"

みなさんこんにちは!海外映画やTVドラマ、英字新聞やニュースなど、英語を学んでいく中で出会った素敵な英語フレーズを紹介する「知らないと絶対わからない!ネイティブの英語フレーズ」
第18回目のフレーズは…

「Come hell or high water」です!

直訳すると「地獄か高い水に来る」。Hellというワードから察するに、何か不吉なシチュエーションで使いそうな気がしますが。一体どんな時に使うのか…
早速、一連の会話から見ていきましょう!
Mikeと、彼の息子であるScottが、週末に迫った野球の試合について話しています。

********************
Mike: Hey Scott. Are you already excited about the game on this weekend?
Scott: Yes. I’m surprised that you remember that.
Mike: What? Of course, I do! You said you would play as a varsity player this time, right?
Scott: Yes. My efforts have been finally paid off. I thought You’re not interested in me playing baseball.
Mike: What made you think so?
Scott: Because you have never come to see a game. You always broke promises to come and watch a game, saying you’re too busy to come. It’s just I got used to it.
Mike: I’m very sorry that I have been putting the first priority on my job. I will promise I will go to see the game on this weekend, come hell or high water.
Scott: Okay. I hope you will keep the promise this time; but I won’t get my hopes up.
********************

Mikeは、一度も試合を見に行ったことがないことで、息子が悲しい思いをしていたことを知り「I will go to see the game on this weekend, come hell or high water.」と言います。
実は

「come hell or high water」には「何がなんでも、何が起きても」

といった意味があります。約束を守ったことがないMikeは次の試合こそ、必ず何があっても見に行くと約束したんですね。
このフレーズの語源は、はっきりと分かっていません。1900年初頭に、新聞や書物の中で使われ始めたと言われています。最初は「come」のない「hell or high water」の形で使われていたという説もあります。
Oxford Living Dictionariesには以下のよう書かれています。
“despite any difficulties”
それではもう一度、先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう!

********************
Mike: Hey Scott. Are you already excited about the game on this weekend?
(スコット。今週末のゲームが楽しみだろ?)
Scott: Yes. I’m surprised that you remember that.
(そうだね。試合があること覚えているなんてびっくりだよ。)
Mike: What? Of course, I do! You said you would play as a varsity player this time, right?
(当たり前だろ。今回は1軍の試合に出るって言っていたろ?)
Scott: Yes. My efforts have been finally paid off. I thought You’re not interested in me playing baseball.
(そうなんだ。やっと努力が報われたんだ。父さんは僕が野球してることに興味ないと思ってたよ。)
Mike: What made you think so?
(なんでそんな風に思うんだ?)
Scott: Because you have never come to see a game. You always broke promises to come and watch a game, saying you’re too busy to come. It’s just I got used to it.
(だって一度も試合を見に来たことがないじゃないか。忙しいって言って、いつも約束を守らないでしょ。慣れちゃったよ。)
Mike: I’m very sorry that I have been putting the first priority on my job. I will promise I will go to see the game on this weekend, come hell or high water.
(いつも仕事を最優先にしてごめんな。今週末の試合は何がなんでも絶対に行くって約束するよ。)
Scott: Okay. I hope you will keep the promise this time; but I won’t get my hopes up.
(そうなったらいいけど。あまり期待しないでおくね。)
********************

同じような意味としては「No matter what (happens)」という表現が非常によく使われますが、こういった場面では「Come hell or high water」の方がより切迫感・強い意志を感じますね!

それではまた次回! See you next time!

Tag :