B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第15回 "Eat (boiled) crow"

「Eat crow」です! 直訳すると「カラスを食べる」となりますが、このフレーズには一体どんな意味があるのでしょうか。 早速、一連の会話から見ていきましょう! 今回はRobinとNickが前日の夜に観たサッカー中継の話をしています。 ******************** Robin: It was a terrible game, wasn’t it? Nick: Yes, it was. I still cannot believe our team lost. Robin: I think the head coach should have changed the formation earlier as it was obvious that the team it was not working well. Nick: I couldn’t agree with you more. Did you hear what he said after the match? Robin: Yes. He, as always, made lame excuses, complained the judges, and never said it was his fault. Nick: I have never seen him eat crow when he loses. ******************** RobinとNickは敗戦後に言い訳ばかりするチームの監督に腹を立てて、「I have never seen he eat crow when he loses」と言っていますね。 実は 「Eat crow」には「過ちを認める、屈辱を味わう」 といった意味があるのです。負けを素直に認めない監督に対して「自分の過ちを認めたとこを見たことがない」とNickは言っていたのですね。 一説によれば、このフレーズの語源は1812年の米英戦争時に遡ります。食べられないほど不味いと言われているカラスの肉。その肉を敵兵に食べさせられ、屈辱を味わった兵士の経験から生まれた表現だと言われています。 Oxford Advanced Learner’s Dictionaryには以下のよう書かれています。 “To say and show that you are sorry for a mistake that you made” それではもう一度、先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう! ******************** Robin: It was a terrible game, wasn’t it? (昨日の試合はひどかったな。) Nick: Yes, it was. I still cannot believe our team lost. (そうだね。負けたことが未だに信じられないよ) Robin: I think the head coach should have changed the formation earlier as it was obvious that the team was not working well. (監督がもっと早くフォーメーションを変えるべきだったと思うんだよね。チームはまったく機能していなかったし。) Nick: I couldn’t agree with you more. Did you hear what he said after the match? (まったく同感だね。試合後の発言聞いたかい?) Robin: Yes. He, as always, made lame excuses, complained the judges, and never said it was his fault. (ああ。いつも通りしょうもない言い訳をして、審判を批判して、自分の責任だとは一言も言わなかったね。) Nick: I have never seen him eat crow when he loses. (あの監督が自分の過ちを認めたところを見たことがないよ) ******************** 他にも「eat humble pie」という表現も、まったく同じ意味で良く使われています。両方とも覚えて、ぜひぜひ使って見てください。過ちを素直に認められる人間になりたいですね。 それではまた次回! See you next time!
Tag :
    メールマガジンの登録

    beoのニュースレターにご登録いただくと、留学や弊社サービスについて最新の情報を得られます。