B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第31回 "Put one’s foot down"

みなさんこんにちは!海外映画やTVドラマ、英字新聞やニュースなど、英語を学んでいく中で出会った素敵な英語フレーズを紹介する「知らないと絶対わからない!ネイティブの英語フレーズ」
第31回目のフレーズは…

「Put one’s foot downon」です!

直訳すると「足を下ろす、置く」とみたいな意味になりますが、どんな時に使うフレーズなんでしょうか?
まずは、一連の会話から見ていきましょう!
KateがJakeの相談に乗っています。

********************
Kate: So, what’s up?
Jake: You know Mike don’t you?
Kate: I do. Is something wrong with him?
Jake: Well, I think he has a problem. Have you ever lent him money?
Kate: No. Why?
Jake: Recently, he keeps asking me to lend him money. I have already lent him some, but it seems he has no will to give it back to me.
Kate: Is that so? Is he in a financial trouble or something?
Jake: I don’t know. A rumor has it that he has been addicted to gambling.
Kate: If that’s true, you must stop lending him money.
Jake: I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”.
Kate: Right.
********************

Mikeが賭け事にはまっているかもしれないことを聞いたKateは、お金を貸すことをやめるべきだと助言します。そこでJakeは「I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”.」と言い、断ることに同意しているように見えますね。
実は…

「Put one’s foot down」には「断固とした態度をとる、絶対に譲らない」

といった意味があるんです。「次Mikeがお金を借りにきたら、断固とした態度で断る」とJakeは言っていたわけですね。
足をドスンと踏み鳴らして、腕を組む。そんな風にして、強い態度や意思を示す様子が想像できませんか?これがまさに「Put one’s foot down」です!
Cambridge English Dictionaryでは、以下のよう書かれていました。
“to use your authority to stop something happening”
それではもう一度、先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう!

********************
Kate: So, what’s up?
(それで、どうしたの?)
Jake: You know Mike don’t you?
(マイクのことは知ってるだろ?)
Kate: I do. Is something wrong with him?
(知ってるけど。マイクがどうかした?)
Jake: Well, I think he has a problem. Have you ever lent him money?
(ちょっと問題があってさ。マイクにお金貸したことあるかい?)
Kate: No. Why?
(ないけど、どうして?)
Jake: Recently, he keeps asking me to lend him money. I have already lent him some, but it seems he has no will to give it back to me.
(最近、お金を貸してくれってよく言ってくるんだ。何度か貸したんだけど、どうも返す意思が見受けられなくて。)
Kate: Is that so? Is he in a financial trouble or something?
(そうなの?何か金銭的なトラブルに巻き込まれてるのかな?)
Jake: I don’t know. A rumor has it that he has been addicted to gambling.
(知らないけど。噂によると、賭け事にハマってるらしくて…)
Kate: If that’s true, you must stop lending him money.
(それが本当なら、もう貸しちゃだめよ!)
Jake: I think so. Next time, I think I’m going to have to put my foot down, and say “No”.
(そうだね。次、マイクがお金を借りに来たら、断固とした態度で断るよ。)
Kate: Right.
(それがいいわ。)
********************

“Put your foot down”とすれば、「強気な態度でね!」みたいな感じで、誰かを鼓舞する時にも使えます☆しっかり覚えて、ぜひぜひ使ってみて下さい。

それではまた次回! See you next time!

Tag :