B
B
E
E
O
O

[連載] 英語フレーズ 第40回 "Under the weather"

みなさんこんにちは!海外映画やTVドラマ、英字新聞やニュースなど、英語を学んでいく中で出会った素敵な英語フレーズを紹介する「知らないと絶対わからない!ネイティブの英語フレーズ」
第40回目のフレーズは…

「Under the weather」です!

直訳すると「天気の下」といった意味になりますが、一体どんな時に使うフレーズなのでしょうか?
早速、一連の会話から見ていきましょう!
AmeliaがEmmaの誕生日会に訪れています。

********************
Amelia: Happy birthday, Emma!
Emma: Thank you for coming today.
Amelia: Here is a present for you.
Emma: Oh! You didn’t have to bring me a present, but thank you.
Amelia: Is Emily already here?
Emma: No, she isn’t. She called me this morning and said that she was feeling a bit under the weather so she wouldn’t come.
Amelia: That’s a shame.
********************

Emmaの誕生日会の朝。EmilyはEmmaに電話をかけ「feeling a bit under the weather」なので誕生日会には来れないと伝えたようです。
実は…

「Under the weather」には「気分がすぐれない、具合が悪い」
といった意味があるんです。具合が悪かったので、Emilyは誕生日会に来れなかったようです。
その昔、航海中に気分が悪くなった船乗りは、デッキの下に移動し身体を休めたそうです。気分のすぐれない者はデッキの下、つまり空が見えない場所(under the weather)に移されたことから、このフレーズが使われるようになったと言われています。
Oxford Advanced Learner’s Dictionaryでは、以下のよう書かれていました。
“if you are or feel under the weather, you feel slightly ill / sick and not as well as usual”
それではもう一度、
先ほどの会話を和訳付きで確認してみましょう!

********************
Amelia: Happy birthday, Emma!
(エマ、誕生日おめでとう!)
Emma: Thank you for coming today.
(今日は来てくれてありがとう。)
Amelia: Here is a present for you.
(これプレゼントよ。)
Emma: Oh! You didn’t have to bring me a present, but thank you.
(プレゼントなんていいのに。でも、ありがとう。)
Amelia: Is Emily already here?
(エミリーはもう来てる?)
Emma: No, she isn’t. She called me this morning and said that she was feeling a bit under the weather so she wouldn’t come.
(来てないわ。今朝電話があって、具合が悪いから今日は来られそうにないって言っていたわ。)
Amelia: That’s a shame.
(残念ね。)
********************

具合が悪いことを英語で説明するとき「I feel sick」などと言ってしまいがちですが、代わりに「I’m feeling under the weather」なんて使えたら、ネイティブの表現にまた一歩近くことができますよ☆

それではまた次回! See you next time!

Tag :